一時ほどではないのかもしれませんが、今でも日本語では影響力がある
人気のブロガーさんたちを「アルファブロガー」って呼びますよね。
このアルファブロガーという言葉、もとは英語でこのようなブロガーを
“Alpha Blogger”と呼んでいることから来たと思っていたのですが、
私も含め、そう思ってらっしゃる方が多いんじゃないでしょうか。
先日当社のスタッフとの話の中で私がこの言葉をつかったところ、
「へー、日本語だとこういう人たちをアルファブロガーっていうんだ、おもしろいね。」
と言われ、
「え、だってもとは英語でしょ?」という私の疑問に
その場にいた英語圏の方たち(米、豪、英)はみな
「No」。
「アルファブロガーは英語じゃない」
んだそうです。
試しに英語のWikipediaで検索したところ出てきませんでしたね。
Googleで検索すると、「アルファブロガー」の意味で「Alpha Blogger」が
使われているIT系の記事なんかが多少出てきましたが、
本文ではなくタイトルなんかでの利用で、
あえて、一般的でないこの言葉を強調のために使っているかんじでした。
英語じゃない、は言いすぎですが、やはり普通は使わないようです。
ではいったい英語圏では「アルファブロガー」のことをなんと呼ぶのか?
“A-list Blogger”
と言うんだそうです。
ちなみに日本語ではA級映画、B級映画とかいいますが、
英語ではこれを”A-list Movie”といいます。
同じ要領でマット・デイモンみたいなB級俳優(有名人)は
“B-list Celeblity”だよ、とのことでしたが
(マットはB級俳優じゃないですよね!!
ハリウッドの出演料あたりの興行収入トップのニュースもありましたし。)
via:asahi.com
最後にこの「アルファブロガー」「A-list Blogger」の話、
もしかして誰かがすでに話題にしてるかも、と思い検索してみたとことろ、
だいぶ前に秋元@サイボウズラボ・プログラマー・ブログさんで
ばっちり説明されてました。。。
でもここまで書いて消してしまうのももったいないので、
この話題で掲載してしまいます。
会社ブログへ初エントリー、テーマ選びも勉強中です。
